Keine exakte Übersetzung gefunden für صعوبات في الدفع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch صعوبات في الدفع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il arrive qu'elles aient du mal à payer le transport entre leur domicile et la clinique et vice versa ou encore à faire face à des dépenses telles que les frais de garde d'enfants.
    فقد تواجه صعوبة في دفع تكلفة الانتقال إلى العيادة ومنها، أو دفع مصروفات مثل جليس أطفال.
  • On s'efforce actuellement d'aider des étudiantes ayant des difficultés à financer leurs études pour leur permettre d'être choisies au niveau préuniversitaire.
    وفي الوقت الحاضر، الهدف هو مساعدة الطلاب على أن يتم اختيارهم في المستوى ما قبل الجامعي لوجود صعوبة في دفع تكاليف دراستهم.
  • Bien que les résultats de l'utilisation des échéanciers de paiement pluriannuels aient été inégaux, ils restent le seul instrument à la disposition des États Membres connaissant des difficultés de paiement.
    ورغم أن نتائج خطط التسديد المتعددة السنوات لم تكن حاسمة، إلا أنها الأداة الوحيدة المتاحة للدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الدفع.
  • Elle comprend bien cependant que certains pays, notamment les pays en développement, puissent éprouver des difficultés à verser l'intégralité des sommes dont ils sont redevables, par exemple parce qu'ils traversent une crise économique.
    مع ذلك، إن بلده يتفهم أن يكون بعض البلدان، لا سيما النامية منها، يواجه صعوبات في دفع المبالغ المستحقة عليها كاملة بسبب اجتيازه أزمة اقتصادية على سبيل المثال.
  • La République de Corée a des difficultés à payer ses contributions au budget des opérations de maintien de la paix, en raison d'une progression sans précédent à la fois de sa part du budget et du niveau absolu de sa contribution.
    وأفاد بأن جمهورية كوريا تواجه صعوبة في دفع الاشتراكات المقررة عليها لميزانية حفظ السلام بسبب الزيادة غير المسبوقة، سواء في حصتها من الميزانية أو في المستوى المطلق للنصيب المقرر عليها.
  • Il rappelle qu'il est beaucoup plus difficile pour un pays dont la situation économique est précaire de verser le montant minimal dû que pour les pays qui ont les PIB par habitant les plus élevés du monde de s'acquitter de l'intégralité de leurs contributions.
    وذكر أن بلدا يعيش في ظل وضع اقتصادي هش يلاقي صعوبة في دفع الحد الأدنى المستحق عليه أكبر بكثيـر من تلك التي تلاقيها البلدان التي تمتلك أعلى نصيـب للفـرد من الناتـج القومـي الإجمالي على مستوى العالم في دفع اشتراكاتها كاملة.
  • Dans la région arabe, les principaux obstacles à surmonter qui ont été cités sont l'instabilité qui affecte de longue date le Moyen-Orient, les atteintes aux droits de l'homme et la lenteur constatée dans l'adoption de réformes dans cette région.
    وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة.
  • Elle voudrait également avoir davantage d'informations sur la formation des enseignants, la formation à l'égalité et elle demande si les difficultés concernant la rémunération des enseignants ont été surmontées.
    وتود أيضا أن تعرف المزيد عن تدريب المدرسين، والتدريب على المساواة، وإذا كان قد تم التغلب على الصعوبات المواجهة في دفع مرتبات المدرسين.
  • Certains pays éprouvent de réelles difficultés à régler leurs contributions statutaires, mais le véritable problème tient aux retards de paiement et au non-paiement par les États Membres dont la quote-part est la plus élevée.
    ففي حين أن بعض البلدان تواجه صعوبات حقيقية في دفع أنصبتها المقررة، فإن المشكلة الحقيقية تتمثل في تأخر المساهمين الرئيسيين في دفع هذه الأنصبة المقررة أو عدم قيامهم بذلك على الإطلاق.
  • La République de Corée a le plus grand mal à acquitter les sommes dont elle est redevable cette année au titre des opérations de maintien de la paix du fait des conditions qui lui ont été imposées à cet égard.
    وتجد جمهورية كوريا صعوبات لا مثيل لها في دفـع المبالغ المستحقة عليها هذه السنة لميزانيات عمليات حفظ السلام بفعل الشروط التي فرضت عليها في هذا الشأن.